آيات بالأرقام - آية رقم 11:8

الآية التالية سورة هُود الآية 8 الآية السابقة

وَلَئِنۡ أَخَّرۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٖ مَّعۡدُودَةٖ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحۡبِسُهُۥٓۗ أَلَا يَوۡمَ يَأۡتِيهِمۡ لَيۡسَ مَصۡرُوفًا عَنۡهُمۡ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ


If We delay their punishment for a limited time, they will surely say[5], “What is holding it back?” Indeed, the day when it comes upon them, it will not be averted from them, and they will be encompassed by what they used to ridicule. (Rowwad Translation)

Y si les aplazamos el castigo hasta una fecha determinada, dirán: «¿Qué lo retiene?». En verdad, cuando llegue, no podrá ser apartado de ellos y les sobrevendrá aquello de lo que se burlaban. (Noor International)

Et si Nous renvoyons leur supplice à une période déterminée, Ils diront : « Qu’est-ce donc qui L’empêche (d’arriver) ? » Or, le jour où (le supplice) viendra, nul ne pourra plus l’éloigner, et ce qu’ils raillaient les cernera de toutes parts. (Noor International)

और यदि हम एक गिनी-चुनी अवधि तक उनसे यातना को विलंबित कर दें, तो अवश्य कहेंगे कि किस चीज़ ने उसे रोक रखा है? सुन लो! वह जिस दिन उनपर आ जाएगी, तो उनपर से टाली नहीं जाएगी। और वह (यातना) उन्हें घेर लेगी, जिसकी वे हँसी उड़ाया करते थे। (Al-Umary)

如果我把他们应受的惩罚展缓一个可数的日期,他们必定说:“惩罚怎么不降临呢?”真的,在惩罚降临他们的日子,他们将无处逃避,他们所嘲笑的惩罚将要降临他们。 (Makin)

مصدر التراجم   سياسة الخصوصية   شروط الاستخدام