آيات بالأرقام - آية رقم 16:27

الآية التالية سورة النَّحل الآية 27 الآية السابقة

ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ


Then on the Day of Resurrection, He will disgrace them and will say, “Where are My [so-called] partners for whose sake you used to oppose [the truth]?” Those who were given knowledge will say, “Today disgrace and misery will befall the disbelievers.” (Rowwad Translation)

Después, el Día de la Resurrección, (Al-lah) los humillará (exponiendo sus pecados) y les dirá: «¿Dónde están aquellos que adorabais además de a Mí acerca de quienes discutíais (con los creyentes y eran objeto de controversia entre vosotros y ellos)?». Los dotados de conocimiento (de entre los creyentes, así como los profetas) dirán: «Hoy, la humillación y la desgracia se abatirán sobre quienes rechazaron la verdad»; (Noor International)

Puis le Jour de la Résurrection, Il les humiliera et dira : « Où sont ceux que vous Me prêtiez comme associés et pour lesquels vous vous mettiez volontiers en scission ? » Ceux qui ont reçu le savoir diront alors : « La honte et le malheur couvrent aujourd’hui les mécréants ! » (Noor International)

फिर क़ियामत के दिन वह उन्हें अपमानित करेगा और कहेगा : कहाँ हैं मेरे वे साझी जिनके बारे में तुम लड़ते-झगड़ते थे? वे लोग जिन्हें ज्ञान दिया गया कहेंगे : निःसंदेह आज अपमान तथा बुराई (यातना) काफ़िरों पर है। (Al-Umary)

然后在复活日他要凌辱他们,并审问他们说:“我的那些伙伴——你们为了他们而与信士们相争论的——如今在哪里呢?”有学识者将要说:“凌辱和刑罚今日必归于不信道者。” (Makin)

مصدر التراجم   سياسة الخصوصية   شروط الاستخدام