آيات بالأرقام - آية رقم 28:9
الآية التالية
سورة القَصَص الآية 9
الآية السابقة
وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Pharaoh’s wife said, “He is a source of joy for me and you. Do not kill him; he will probably benefit us, or we may adopt him as a son.” They were unaware [of the consequences]. (Rowwad Translation)
Y la mujer del Faraón dijo: «Será mi alegría y la tuya. No lo mates, puede que nos sea de alguna utilidad o podemos tomarlo como hijo». Y no intuían (lo que sucedería). (Noor International)
La femme de Pharaon dit : « Ce sera la joie de mes yeux et des tiens. Ne le tuez pas. Il nous sera peut-être utile, ou alors nous le prendrons comme notre fils! » Et ils ne pouvaient (encore) rien sentir. (Noor International)
और फ़िरऔन की पत्नी ने कहा : यह मेरी तथा तेरी आँखों की ठंडक है। इसे क़त्ल न करो। आशा है कि वह हमें लाभ पहुँचाए, या हम उसे पुत्र बना लें और वे समझते न थे। (Al-Umary)
法老的妻子说:“(这)是我和你的慰籍。你们不要杀他,也许他有利于我们,或者我们把他收为义子。”(他们听了她的话),他们不知不觉。 (Makin)