آية رقم 114 - سورة البَقَرَة - تراجم القرآن الكريم

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ



Who does greater wrong than the one who prevents Allah’s name to be mentioned in His mosques and strives for their destruction? Such people do not deserve to enter them except in fear[47]. There is a disgrace for them in this world and a great punishment in the Hereafter. (Rowwad Translation)

¿Y quién es más injusto que aquel que impide que en los lugares de culto se mencione el nombre de Al-lah y hace lo posible por destruirlos? Esos no deberían entrar en ellos, salvo con temor. Serán humillados en esta vida, y en la otra recibirán un severo castigo. (Noor International)

Est-il plus injuste que celui qui empêche que dans les mosquées d’Allah Son Nom soit prononcé et qui s’emploie à leur ruine ? Ceux-là ne devraient y entrer que tenaillés par la peur. Leur lot dans ce bas monde est l’infamie, et dans l’au-delà, ils auront un terrible supplice. (Noor International)

और उससे बड़ा अत्याचारी कौन है, जो अल्लाह की मस्जिदों में उसके नाम का स्मरण करने से रोके और उन्हें उजाड़ने का प्रयास करे?[57] ऐसे लोगों का हक़ नहीं कि उनमें प्रवेश करते परंतु डरते हुए। उनके लिए संसार ही में अपमान है और उनके लिए आख़िरत में बड़ी यातना है। (Al-Umary)

阻止人入清真寺去念诵安拉的尊名,且图谋拆毁清真寺者,有谁比他们还不义呢?这等人,除非在恐慌之中,不宜进清真寺去。他们在今世将受凌辱,在后世将受重大的刑罚。 (Makin)
مصدر التراجم   سياسة الخصوصية   شروط الاستخدام