آية رقم 101 - سورة النِّسَاء - تراجم القرآن الكريم
وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَلَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن يَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْۚ إِنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوّٗا مُّبِينٗا
When you are traveling through the land, there is no blame on you to shorten the prayer[73], if you fear that the disbelievers may harm you[74]. Indeed, the disbelievers are your open enemy. (Rowwad Translation)
Y no cometéis ningún pecado si, cuando os encontráis de viaje, acortáis vuestros rezos ante el temor de que os ataquen quienes rechazan la verdad. Quienes niegan la verdad son, ciertamente, unos declarados enemigos vuestros[156]. (Noor International)
Lorsque vous parcourez la terre, il ne vous sera pas fait grief de raccourcir la Çalât, si vous craignez d’être défiés par ceux qui ont mécru. Les mécréants, en effet, sont pour vous un ennemi avéré. (Noor International)
और जब तुम धरती में यात्रा करो, तो नमाज़ क़स्र[67] (संक्षिप्त) करने में तुमपर कोई गुनाह नहीं है, यदि तुम्हें डर हो कि काफ़िर तुम्हें कष्ट पहुँचाएँगे। वास्तव में, काफ़िर तुम्हारे खुले दुश्मन हैं। (Al-Umary)
当你们在大地上旅行的时候,减轻拜功,对于你们是无罪的,如果你们恐怕不信道者迫害你们。隐昧者确是你们的明显的仇敌。 (Makin)