آية رقم 43 - سورة التوبَة - تراجم القرآن الكريم

عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمۡ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعۡلَمَ ٱلۡكَٰذِبِينَ



May Allah pardon you [O Prophet]! Why did you give them permission [to stay behind] before it became clear to you as to who were telling the truth, and who were liars[44]? (Rowwad Translation)

¡Que Al-lah te perdone (Muhammad)[311]! ¿Cómo les permitiste quedarse (y no salir a luchar) antes de tener certeza de quiénes eran sinceros (cuando se excusaban) y de quiénesmentían? (Noor International)

Puisse Allah te pardonner ! Pourquoi donc leur as-tu donné la permission (de ne pas participer au combat) avant de reconnaître ceux d’entre eux qui disaient vrai et ceux qui mentaient ? (Noor International)

अल्लाह ने (ऐ नबी!) आपको क्षमा कर दिया, आपने उन्हें क्यों अनुमति दी, यहाँ तक कि आपके लिए वे लोग स्पष्ट हो जाते जिन्होंने सच कहा और आप झूठे लोगों को जान लेते। (Al-Umary)

安拉已原谅你了!认识诚实者和撒谎者之前,你为什么就准许他们不出征呢? (Makin)
مصدر التراجم   سياسة الخصوصية   شروط الاستخدام